time
カレンダー
04 | 2025/05 | 06 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
最新コメント
[12/18 子沙]
[12/10 花菜]
[10/26 子沙]
[10/26 相楽柚希]
[09/02 月夜]
[08/28 相楽柚希]
カテゴリー
最新TB
プロフィール
HN:
子沙
HP:
性別:
女性
職業:
青春真っ盛り(希望
趣味:
音鑑賞、ネットサーフィン
自己紹介:
ただの漫画好きだったのにいつの間にかこんなにハマってしまいました…。
アニメにも手を出してます。
好きな声優さん、キャラ等は…自己紹介欄(カテゴリ)を見ての通り!
アニメにも手を出してます。
好きな声優さん、キャラ等は…自己紹介欄(カテゴリ)を見ての通り!
カウンター
BlogPet
フリーエリア
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「日→英→日翻訳で恋愛を語るバトン」
▽ルール▽
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
↓
「I love that I do an answer of a baton.」
↓
「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
>最初は、簡単に自己紹介してください
(まず、簡単に自己紹介をしてください)
[原文]
腐女子度ぐんぐん上がってます!子沙といいます。
[英訳]
腐女子度 goes up rapidly! I say child sand.
[和訳]
腐女子度は、速く上がります!私は、幼児砂を言います。
幼児砂・・・そうなんだけど・・・そうなってしまうのは仕方ないんだけど・・・凹む。笑
腐女子は流石にでないか。
>突然大好きな人を教えてください
(いきなりですが、好きな人を教えて下さい)
[原文]
沢山いるんですが(浮気者!)、とりあえずカカシ先生とサンジを挙げとくかな!愛してるぜ!
[英訳]
There is it a lot(A philanderer!) Do you nominate Mr. scarecrow and Sanji first of all? I love it!
[和訳]
それは、lot(A女たらしでそこです!あなたがまず第一にかかし氏とサンジに指名する)Do?私は、それが好きです!
女たらしというか・・・男たらし?笑 Do?に爆笑!
>最高は、人のどこにありますか?
(その人のどこが一番好きですか?)
[原文]
カカシ先生は全てが素敵なんだ。攻めも受けも出来る人はそういないよ。笑
サンジはへタレのくせにかっこつけるから最高。いざという時にキメるへタレ大好き。
[英訳]
As for Mr. scarecrow, all is wonderful. The person who can do both the attack and the reputation is deleterious effects of the war; be. Because I pass, and 笑 Sanji looks good in spite of sauce, I am the best. Decide it in the case of emergency; pass, and love sauce.
[和訳]
かかし氏に関しては、すべては素晴らしいです。攻撃と評判をすることができる人は、戦争の悪影響です;あってください。私が通る、そして、笑サンジがソースにもかかわらずよく見えるので、私は最高です。非常事態の場合それを決定してください;通ってください、そして、ソースを愛してください。
いきなり戦争の話になった!!がぼん
もう何がどうなってるのかわからん。
>あなたは、人とつきあいたいですか?
(その人と付き合いたいと思いますか?)
[原文]
二人ともきっと一途だからな。出来るなら付き合いたいですね!彼等の世界にも喜んでいきますよ!
[英訳]
Surely all two of them are earnest. I want to go together if I can do it! I am pleased with their world!
[和訳]
きっと、すべての彼ら二人はまじめです。私がそれをすることができるならば、私は一緒に行きたいです!私は、彼らの世界に満足します!
う、うん。なんとか通じる!あっ、でも一途じゃない彼等も好きだな!小説のネタ的には!(うぉい
>人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」
と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて「今日からここに住む」と言いました。どうする?)
[原文]
はしゃぐ。彼等は外見的に銀髪両目別色とか金髪ぐるぐる眉毛とか目立ちすぎるから家に監禁しようかな!
カカシ先生には手料理をご馳走したい。サンジにはイヤだ。
[英訳]
I am in high spirits. Because they attract too much attention with a color according to both silver hair eyes or the blond cahoot cahoot eyebrows for appearance, will you imprison it in a house?
I want to treat Mr. scarecrow to home cooking. I am unpleasant for Sanji.
[和訳]
私は元気です。彼らが出演のために両方の銀の髪アイまたはブロンドの共謀共謀眉によって色であまりにたくさんの注意をひくので、家でそれを閉じ込めてもらえますか?
私は、かかし氏に家庭料理をおごりたいです。私は、サンジのために不快です。
共謀共謀眉毛ぇぇぇええ!!??
はい!元気です!
>大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください)
[原文]
みんな好きな人いますよね! 二次元に。
このブログにコメントを残したことがある方には是非答えてもらいたいですね~!
月夜さん!白羽さん!六花さん!花菜さん!
お時間があれば是非!
[英訳]
There is a person liking all! In two dimensions.
I want it has left comment in this blog person to answer by all means, and it is shin ...!
Moonlit night! White feather! Snow! Edible flowers!
If there is time, I discuss the rights and wrongs of it!
[和訳]
すべてが好きになっている人が、います! 2つの局面で。
それにはあるi貧困は必ず答えるためにコメントをこのブログ人に残しました、そして、それは脛肉です...!
月明りの夜!白い羽!雪が降ってください!食用の花!
時間があるならば、私はそれの権利と誤りを議論します!
なんか六花さんと花菜さんにとてつもなく失礼なような気がする・・・
雪が降ってくださいって・・・どこからきた!?
突っ込みどころ満載ですね!
面白バトンをまわしてくれた壱松に感謝!
なんか英語の勉強をした気分だ!
▽ルール▽
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
↓
「I love that I do an answer of a baton.」
↓
「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
>最初は、簡単に自己紹介してください
(まず、簡単に自己紹介をしてください)
[原文]
腐女子度ぐんぐん上がってます!子沙といいます。
[英訳]
腐女子度 goes up rapidly! I say child sand.
[和訳]
腐女子度は、速く上がります!私は、幼児砂を言います。
幼児砂・・・そうなんだけど・・・そうなってしまうのは仕方ないんだけど・・・凹む。笑
腐女子は流石にでないか。
>突然大好きな人を教えてください
(いきなりですが、好きな人を教えて下さい)
[原文]
沢山いるんですが(浮気者!)、とりあえずカカシ先生とサンジを挙げとくかな!愛してるぜ!
[英訳]
There is it a lot(A philanderer!) Do you nominate Mr. scarecrow and Sanji first of all? I love it!
[和訳]
それは、lot(A女たらしでそこです!あなたがまず第一にかかし氏とサンジに指名する)Do?私は、それが好きです!
女たらしというか・・・男たらし?笑 Do?に爆笑!
>最高は、人のどこにありますか?
(その人のどこが一番好きですか?)
[原文]
カカシ先生は全てが素敵なんだ。攻めも受けも出来る人はそういないよ。笑
サンジはへタレのくせにかっこつけるから最高。いざという時にキメるへタレ大好き。
[英訳]
As for Mr. scarecrow, all is wonderful. The person who can do both the attack and the reputation is deleterious effects of the war; be. Because I pass, and 笑 Sanji looks good in spite of sauce, I am the best. Decide it in the case of emergency; pass, and love sauce.
[和訳]
かかし氏に関しては、すべては素晴らしいです。攻撃と評判をすることができる人は、戦争の悪影響です;あってください。私が通る、そして、笑サンジがソースにもかかわらずよく見えるので、私は最高です。非常事態の場合それを決定してください;通ってください、そして、ソースを愛してください。
いきなり戦争の話になった!!がぼん
もう何がどうなってるのかわからん。
>あなたは、人とつきあいたいですか?
(その人と付き合いたいと思いますか?)
[原文]
二人ともきっと一途だからな。出来るなら付き合いたいですね!彼等の世界にも喜んでいきますよ!
[英訳]
Surely all two of them are earnest. I want to go together if I can do it! I am pleased with their world!
[和訳]
きっと、すべての彼ら二人はまじめです。私がそれをすることができるならば、私は一緒に行きたいです!私は、彼らの世界に満足します!
う、うん。なんとか通じる!あっ、でも一途じゃない彼等も好きだな!小説のネタ的には!(うぉい
>人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」
と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて「今日からここに住む」と言いました。どうする?)
[原文]
はしゃぐ。彼等は外見的に銀髪両目別色とか金髪ぐるぐる眉毛とか目立ちすぎるから家に監禁しようかな!
カカシ先生には手料理をご馳走したい。サンジにはイヤだ。
[英訳]
I am in high spirits. Because they attract too much attention with a color according to both silver hair eyes or the blond cahoot cahoot eyebrows for appearance, will you imprison it in a house?
I want to treat Mr. scarecrow to home cooking. I am unpleasant for Sanji.
[和訳]
私は元気です。彼らが出演のために両方の銀の髪アイまたはブロンドの共謀共謀眉によって色であまりにたくさんの注意をひくので、家でそれを閉じ込めてもらえますか?
私は、かかし氏に家庭料理をおごりたいです。私は、サンジのために不快です。
共謀共謀眉毛ぇぇぇええ!!??
はい!元気です!
>大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください)
[原文]
みんな好きな人いますよね! 二次元に。
このブログにコメントを残したことがある方には是非答えてもらいたいですね~!
月夜さん!白羽さん!六花さん!花菜さん!
お時間があれば是非!
[英訳]
There is a person liking all! In two dimensions.
I want it has left comment in this blog person to answer by all means, and it is shin ...!
Moonlit night! White feather! Snow! Edible flowers!
If there is time, I discuss the rights and wrongs of it!
[和訳]
すべてが好きになっている人が、います! 2つの局面で。
それにはあるi貧困は必ず答えるためにコメントをこのブログ人に残しました、そして、それは脛肉です...!
月明りの夜!白い羽!雪が降ってください!食用の花!
時間があるならば、私はそれの権利と誤りを議論します!
なんか六花さんと花菜さんにとてつもなく失礼なような気がする・・・
雪が降ってくださいって・・・どこからきた!?
突っ込みどころ満載ですね!
面白バトンをまわしてくれた壱松に感謝!
なんか英語の勉強をした気分だ!
PR
この記事にコメントする